髪型イロイロ
- 2020.10.09
- 単語・フレーズ
ヘアスタイルには世界各国いろいろありますが…ある意味日本人ならでは???と思えるようなモノもありますよね。意外に知らない・言えない髪型いろいろ、ご紹介しましょう。会話でも使えるものを集めてみました。
髪型いろいろ
巻き髪 … curly hair, wavy hair
ガッツリ巻かれた髪は curly、ゆるいカーブの髪は wavy を使います。くせ毛も同様です。
ポニーテール … pony tail
ポニーのしっぽのようなヘアスタイル、説明も不要なほどお馴染みの髪型ですね。ちなみに、横で2つにくくった、小さな女の子がよくしている髪型は、twin tails と日本語英語っぽく言えたりしますが、bunches というほうが伝わるでしょうか。
bunch そのものの意味は「束ねる」となります。それに複数形の es をつけ、2つにくくっている状態の髪型を指すんですね。
a bunch of sunflowers(ひまわりの花束ひとつ)など使うこともできますよ。
もみあげ … sideburns
髪型と言えるか分かりませんが、もみあげのことは sideburns と言います。
七三分け … side parting
7:3に分ける…という感覚で使う英語はなく、ただ「横分け」という感じになりますよ。
スキンヘッド … bald
スキンヘッドとは言わず、bald head などと言います。
ちなみに、だんだん髪がなくなっていくことを go bald と、go を用いて言うこともできますよ。go という単語は「行く」と思っている人も多いと思いますが、そもそもの原義は「その場から離れて、違うところに向かう」ということ。今ある状態から変化することにも使える便利な単語です。
The apple went bad.
リンゴ腐ってもうた!
bad(悪い)状態に向かう、つまり「腐る」ということになります。もちろん、腐るまでいかずとも、ちょっと傷んでるとも訳せるでしょうね。直訳せず、アタマを柔らかく「それはどういうことなのか」を理解するようにすればいいと思いますよ。
ちなみに、洗濯用洗剤の「ボールド」は bold と書き、まったく違う単語です。これは「大胆な」などという意味になりますよ。
狼カット … mullet
wolf cut とは和製英語でしょうかね??
モヒカン … Mohawk
無理やりカタカナで言うと「モーホーク」なんて感じでしょうか。
前髪 … bangs
必ず bangs と s をつけて使います。bang というと「ドンドンとたたく」という別の意味になってしまいますよ。
バーコード頭 … comb-over
バーコード頭とはよく言ったものではありますが、これも和製英語というか、日本特有の言い方でしょう。英語では、comb(櫛)で片方の髪をもう片方に over する(上からもってくる)という言い方をします。
「髪を切る」と言いたいとき
さて、髪型をいろいろ紹介しましたが、実際髪を切るときは、どのように言うのでしょうか。
I had my hair cut.
髪切ってん。
実際のところ、だいたいの人は自分で切らず、美容院などで切ってもらうことが多いと思います。でも、日本語の「髪切った」を直訳して I cut my hair. と言ってしまっては間違いです。これでは自分が切ったことになってしまいますよ。
また、髪切ったん?と聞く場合は以下のように言えばいいですよ。
Did you get your hair cut?
髪切った?
Did you cut your hair? とは聞かないでくださいね。これも「自分で髪切った?」と聞いてしまっています。ただし、前髪ガタガタでヘンになってしまっている友人に「アンタもしかして自分で髪切った?」と言いたい時はこのままでOKです(笑)
そして美容院でキレイになった相手に、最後にはこう言ってあげると喜びますよ。
Nice haircut!
エエやんその髪型!
まとめ
今回は数あるヘアスタイルから、とくにちょっと使える、面白い髪型を選んでみました。いろんな種類がありますが、その言い方は日本ほど細かく分かれていないような気もしますね。
-
前の記事
「ノートを取る」って言いたいとき、どう言えば? 2020.10.02
-
次の記事
a chicken? それとも ただの chicken? 冠詞 a / an を理解しよう 2020.10.16