丁寧に、相手の電話番号を聞くには

丁寧に、相手の電話番号を聞くには

顧客やクラスメイト、同僚、または好きなあの娘に勇気を振り絞って…などなど、電話番号を尋ねる機会は沢山あるでしょう。相手の電話番号を聞きたい場合のフレーズをご紹介します。

 

電話番号を聞くには

 

What’s your phone number?
電話番号、教えて?

 

一番最初に思いつくのはコレではないでしょうか。

でもちょっと待って、文法的にも間違いはないし、確かにこれでちゃんと聞けるんですけど、実はこれではちょっと直球すぎ、とくに特にビジネスシーンでは使えないでしょう。

 

ビジネスシーンで、相手に電話番号を尋ねるには

 

May I have your phone number?
電話番号頂戴できませんか?

これで丁寧に、相手に電話番号を尋ねることができますよ。

 

 

have のコンセプト

have…上記で登場したように、本当に使えるヤツです。しかし「持つ」という意味を強く記憶している我々日本人にとって、さっきのフレーズはなかなか思いつきません。簡単なようでなかなか使いこなせない、でもとっても大切な単語、それが have です。

そのコンセプトは、私はいつもこう説明します。

 

「所有している」

 

 

have an idea

have time

have a problem

have a child

手に持つだけではなく「自分が所有しているもの」を想像してください。手に持てないほど大きな家、家族や彼氏彼女、資産、頭の中にあるアイデアや時間など、幅広く使えますよ。

この have の基本を知りたい方は、ぜひサイト内の別記事 have をつかいこなせ!基本中の基本 | GIVE ME A HINT! をお読みくださいね。

 

 

 

TPOに合わせて言葉を選ぼう

さて、もちろん、人により話し方は千差万別。必ずしも今回ご紹介したフレーズがいいとは限りませんし、最初の What’s your phone number? でいい場合だってあります。また、TPOに合わせて他のフレーズの方がいい場合もあるでしょう。場数をこなし、体得していきましょう。

 

 

 

「TPO」は、和製英語!?

先ほど出てきた TPO、いかにも英語っぽいですが、実は英語ではこの言葉は使いません。和製英語に近いかもしれませんね。では「TPOをわきまえて」と英語で言うには?

 

You have to have good manners.
マナー守りや。

ここでもさっき出てきた have が! やはり本当に使えるヤツです。

 

 

 

☆おまけ☆「TP」って何?

余談にはなりますが、アメリカと日本のハーフの知人と日本語で会話をしていて「TPOに合わせて服装を…」という話になったときの話。アメリカで育ったため日本語のほうが苦手な彼は、TPOの意味が分からず「TP?何で急にトイレットペーパーの話してんの?」と聞いてきました。

そう、TP は toilet paper の略なのでした。

 

 

まとめ

 

丁寧に電話番号を聞くときは、May I have your phone number? と言おう