「胡散臭い」「怪しい」と英語で言うには?

「胡散臭い」「怪しい」と英語で言うには?

こんにちは、Eriです!(プロフィールはコチラ)

ネットの世界でも現実社会でも、悪いことをするヤツはいるものです。また、悪いことではなくても、自分の知らないことに関しては、すぐに信じず注意深く考えることも、現代社会では必要でしょう。今回はそんな時に使えるフレーズをご紹介します。

「胡散臭い」「怪しい」と言うには

 

That smells fishy.

That seems fishy.

That sounds fishy.

That looks fishy.

fish は「魚」ですよね。それに y を付けることで「~っぽい」という意味になります。そこで上記の文章を直訳すると「魚臭い」などとなります。魚(とくに生魚)のにおいは、どちらかというと臭い、ネガティブなイメージがありませんか? そこから「なんだか臭い」➡「胡散臭い」という感じになるんですね。

日本語訳としては上記の4つ全て「それ、胡散臭いな」となるのですが、どういった状況でそう思ったのかで、使う単語が変わります。におう(感じる・思う)ものには smell や seem、そう聞こえたなら sound、見た目でそう思うなら look を使いましょう。

人から聞いた怪しい儲け話や、二股三股かけてそうな人なんかがいたら使えそうですね。

look, sound, seem についての他の例文は、別記事もありますのでよければどうぞ。

 

関連記事

 

 

Is the seminar for free? Sounds fishy to me.
そのセミナー無料って? なんか胡散臭くない?

 

Yuko’s boyfriend smells really fishy! He may be cheating..
ユウコの彼氏怪しすぎ! 浮気してんちゃうん…

 

ところで、仮に google で「怪しい 英語」と検索をかけてみると suspicious という単語が出てきます。これはこれで使える単語で間違いではないのですが、会話ではあまり聞きません。

 

 

名詞に y をつけると「~っぽい」

fish + y で「魚のような」「魚っぽい」となると言いました。文法的に言うと、名詞に y をつけると形容詞になるのですが、理屈で覚えるより、会話をたくさんこなしていきましょう。そうしていると、あれ実はコレもそうだった!と気づくこともありますよ。

例えば、こんな単語がそうです。知ってますよね。

 

salty 塩味

sunny 晴れ

 

会話レベルでは、こんなのもあります。

 

Thanksgiving-y 感謝祭っぽい

Christmassy クリスマスっぽい

感謝祭っぽいお祭り、クリスマスっぽい装飾などなど、けっこういろんな場面で使われていますよ。

赤と緑というだけで、クリスマスっぽくなりますよね。

 

 

その他の「怪しい」表現

fishy と並んで、sketchy という単語もよく使われていますよ。使い方は fishy と同じです。

 

That sounds sketchy
怪しいなそれ。

 

 

まとめ

胡散臭いものを見たり聞いたりしたときは fishy, sketchy を使いましょう。

 

 

↓ 私の経営する英会話教室のサイトはこちら

 

↓ 教室の様子はぜひインスタからどうぞ。フォローお願いします★

 

↓ アメブロもやってます

インスタでは書けない長文記事はこっちにアップしてたりします。フォローしてくだされば喜びます!