「堪忍袋の緒が切れる」英語でどう言えば?

「堪忍袋の緒が切れる」英語でどう言えば?

こんにちは、Eriです!(プロフィールはコチラ)

英語にもことわざはイロイロあります。今回は「もう限界!」というときに使えるフレーズをご紹介しましょう。

「堪忍袋の緒が切れる」

 

That’s the last straw!
もう無理! 耐えられへん!

直訳すると「それが最後のストロー」となりますよね。これだけだと、なんのこっちゃ?となると思いますので解説していきましょう。

 

ストローが、わら?

まず、straw はジュースを飲む時などに使うストローの意味の他に「わら」という意味を持つことを知りましょう。全く違う意味なのに何故?と思う人も多いと思いますが、これは、藁(わら)には空洞があり、昔はそれを利用し今のストローのようにして飲み物を飲んでいた、というところから由来するので、違う意味ではなくむしろ同じ意味として使える言葉なんですよ。

ちなみに、麦わら帽子のことは straw hat と言いますね。

 

She is wearing a nice straw hat!
あの人いい麦わら帽子被ってんなぁ!

 

なぜ最後のわらが、限界に?

今回紹介した文章 That’s the last straw. には続きがあり、全文はこうです。

 

That’s was the last straw that broke the camel’s back.
重荷を積んだラクダの背骨を折ったのは、最後に載せた藁だった

最後の、小さなひとつが原因で壊れてしまった、などという意味ですね。例えば、一滴一滴蛇口からしたたる水滴をコップにためていて、最後のたった1滴であふれてしまう、そんな時のようです。なので、これは限界まで我慢して、もう無理!というときに使えるフレーズです。夫婦喧嘩で使えそう? いや、そんなことにならないためにも、コップの水は定期的に流しておくべきでしょうか(笑)

 

過去の話なら was を使うだけ

今、限界なら上記のフレーズそのままでOKですが、過去に起きたことの話をするならこうですね。

 

That was the last straw!
もう限界やってんあの時!

 

まとめ

That’s the last straw!
もう限界!無理!

 

 

↓ 私の経営する英会話教室のサイトはこちら

 

↓ 教室の様子はぜひインスタからどうぞ。フォローお願いします★

 

↓ アメブロもやってます

インスタでは書けない長文記事はこっちにアップしてたりします。フォローしてくだされば喜びます!