I’m fine‼ 以外の fine の使い方
- 2020.05.29
- 単語・フレーズ
英語を勉強している日本人のほぼ全てが Hello, how are you? と聞かれると、I’m fine thank you, and you? と答えられるのではないでしょうか。でも…実際の会話でこのやりとり、絶対使いません!!! fine は「元気である」という意味で使うというのは正しいのですが、むしろそれ以外で使うことも沢山あるんですよ。いくつかご紹介しましょう。
意味その1「元気」「大丈夫」
冒頭で紹介した Hello, how are you? , I’m fine thank you, and you? がコレですね。でも、もう一度言います!! この丸暗記フレーズ、日常会話では絶対!使いません。もし外国で使おうものなら、もちろん通じるし意味は正しいのですが「教科書通りねぇ」とか「機械かい!笑」と思われてしまいますよ。他に言い方はいろいろありますが、言うならこんな感じでしょうか。
うん元気。そっちは?
意味その2「納得」
fine には「相手の言い分を受け入れる」「納得する」という意味もあります。
映画「アナと雪の女王」の中にいい例があるのでご紹介しましょう。
妹アナは、姉エルサの戴冠式の日に出会った王子ハンスと意気投合し、初めて会ったその日に、勝手に婚約をしてしまいました。ハンスと一緒に、それを姉エルサに報告しに行くのですが、エルサは納得がいきません。
(ハンス王子抜きで)ちょっとウチら2人だけで話されへん?
嫌やそんなん。言いたいことあんねやったら、ウチら2人の前で言ったらええやん!
わかった。とにかくアンタな、出会ってすぐの人となんか結婚したらアカンって!
※ 関西弁で訳していますので、なんかイメージ変わってしまいましたかね??(笑)
意味その3「質のいい」「繊細な」「細い」
ユニクロの商品で「エクストラファインメリノウール」というセーターがあります。英語で書くと Extra Fine Merino Wool となります。質が良く、細く長い繊維でできているのが特徴の商品だそうですね。
外国の食品や飲料のパッケージに、よく fine とか finest とか書かれているのを見かけますが、それらは全て「質がいい」ということを表現しているんですね。
意味その4「罰金」
I got a $100 fine for speeding… damn it!
スピード違反で罰金100ドルくらってもうたわ、最悪!
この名詞として使われる「罰金」という意味、あまり日本人には知られていないような気がします。
もし「税理士事務所ファイン」というのがあれば、どうでしょう。「ウチは税務を扱う会社、アンタから罰金とりまっせ!」と捉えられてしまったりして!??(笑) 商品名や企業名に英語を用いることはよくありますが、よくその意味を考えなければなりませんね。
ちなみに、日本語には、罰金の「切符」を切るという表現がありますが、英語もそれは同じで ticket と言えますよ。
まとめ
fine は基本的には「元気」「大丈夫」といった意味で使われますが、ある意味真逆ともいえるネガティブな意味の「罰金」もあります。
-
前の記事
「スニーカー」について深く知る 2020.05.22
-
次の記事
「ファイト!」間違ってますよその使い方! 2020.06.05